Keine exakte Übersetzung gefunden für قابليَّةُ النَّفاذ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قابليَّةُ النَّفاذ

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Et ces bébés n'expirent jamais.
    و هذه الصغيرات غير قابلة للنفاذ
  • La perméabilité de la couche sous-jacente est moindre (inférieure) que celle de la formation géologique désignée aquifère.
    وقابلية النفاذ في الطبقة التحتية أقل (أدنى) منها في التشكيلات الجيولوجية في طبقة المياه الجوفية.
  • D'ordinaire, une première interdiction, valable 10 jours, est imposée par les services de police.
    والإجراء المعتاد هو أن الشرطة تصدر أمر زجري أولي قابل للنفاذ لمدة 10 أيام.
  • Scieopropre, comme je l'appelle, est un merveilleux nouveau produit qui tire parti du pouvoir moussant et nettoyant naturel de trois ressources renouvelables.
    سايوكلين) , كما أسمّيه) .إنّهُ منتج جديد مثير للتنظيف الذي يسخّرُ الرغوة الطبيعيّة ...و قوّة التنظيف .من ثلائةِ مصادر غير قابلة للنفاذ كلّياً...
  • c) Règle spéciale pour la constitution, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur un instrument négociable
    (ج) قاعدة خاصة لإنشاء حق ضماني في الصكوك القابلة للتداول ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته
  • Ce libellé, a-t-on dit, avait le mérite de reconnaître qu'une injonction préliminaire ne pourrait pas être mise à exécution ni en vertu de la Loi type sur l'arbitrage ni sur aucun autre fondement et évitait l'emploi du terme “inexécutoire”, qui avait une autre connotation risquant d'affaiblir l'idée que l'injonction “s'impose” aux parties.
    ورئي أن تلك الصيغة تتميز بالاعتراف بأن الأمر الأولي لن يكون قابلا للإنفاذ سواء على أساس القانون النموذجي للتحكيم أو لأي أسباب أخرى وتتجنب استعمال العبارة "غير قابل للنفاذ" التي تتضمن دلالة أخرى قد تُضعف مفهوم "الإلزام".
  • Il est plus difficile d'obtenir des renseignements comparables sur l'accès à Internet des entreprises des pays en développement.
    أما المعلومات القابلة للمقارنة بشأن نفاذ المشاريع إلى شبكة إنترنت في البلدان النامية فالحصول عليها صعب.
  • En conséquence, la loi de l'État dans lequel le document est détenu régira la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur un instrument négociable, son opposabilité et sa priorité (voir recommandation 200).
    وبناء على ذلك، يحكم قانون الدولة التي يُحتفظ فيها بالصكوك إنشاء الحق الضماني في الصك القابل للتداول ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته (انظر التوصية 200).
  • Ces règles ne sont pas à proprement parler des “textes juridiques” et ne relèvent donc pas de l'article 5 de la Loi type.
    وفي إحدى الولايات القضائية على الأقل، وُجد أن تلك القواعد يمكن للوزراء أو المسؤولين في تلك الوكالات تخطيها أو تعديلها بسهولة، وأنها لا تنشئ التزامات ولا حقوقا قانونية وليس من المرجح أن تكون قابلة للنفاذ في المحاكم، وهي بالتالي ليست "نصوصا قانونية" وليست مشمولة بالمادة 5 من القانون النموذجي.
  • En conséquence, la loi de l'État dans lequel le document est détenu régira la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur un instrument négociable, son opposabilité et sa priorité (voir A/CN.9/631, recommandation 202).
    وبناء على ذلك، يحكم قانون الدولة التي يُحتفظ فيها بالمستندات إنشاء الحق الضماني في الصك القابل للتداول ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته (انظر التوصية 202 في الوثيقة A/CN.9/631).